作者:lacmo 发表时间:2009-12-04 08:51:45
英国
英国巴斯大学的同声传译是英国第一的,是欧盟同声传译的培训定点机构,但是只提供研究生课程。纽卡斯尔大学同声传译学院的整体专业设置和师资力量也丝毫不亚于巴斯大学。
目前英国开设同传专业的大学主要有:威斯敏斯特大学,谢菲尔德大学,纽卡斯尔大学,巴斯大学,华威大学,曼彻斯特大学,利兹大学,东安格利亚大学,拉夫堡大学等等。
巴斯大学(University of Bath)
参考:http://www.bath.ac.uk/esml/int-trans/chinese/
巴斯大学历史悠久,教学水平一流,提供翻译课程已有近三十年之历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一,多年来已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚之地位。提供英-法、英-德、英-义、英-西、英-俄等欧洲语,以及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程。巴斯大学重视学生的翻译和口译实践,课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩。学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。小班授课。其实力这么强,入学要求当然也相当高。建议尽早递交申请。
开设专业:
MA in Translation and Professional Language Skills
MA in Interpreting and Translating(较难申请)
威斯敏斯特大学
参考:https://srs21live.wmin.ac.uk/ipp/D09FPCIT.htm
威斯敏斯特大学(University of Westminster)――威斯敏斯特大学创立于1838年。学校现有25,000多名学生,为英国最大的大学之一,学校可提供范围广泛的传统课程和前沿学科课程,从金融与商业、同传、法律、生命医学科学和建筑学到市场营销、视觉文化、电子商务、旅游与都市开发、时尚、新闻和传播学等课程。其传媒专业英国居前三位,语言学院的课程更是在英国无出其右,是中英外交部官员、BBC唯一定点培训学校。
同传翻译专业:
威斯敏斯特大学是欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一。该机构于2001年5月由欧盟委员会和欧洲议会建立,共有15所大学作为其专门培养同传人才的成员机构。威斯敏斯特大学是其在英国的唯一指定培养同传的机构,如果从Conference Interpreting专业取得硕士学位或研究生文凭的学生,经过专门考核并通过后都可获得由EMCI颁发的专业资格证书,证明其有资格在欧盟从事同声传译的工作。由于欧盟的权威性和其课程在英国的唯一性,因此,该门同声传译的课程获得了大部分学生的青睐。在该领域,威斯敏斯特大学在国际上排名第一。同时,该课程作为英国大学中极少数获得AIIC(国际同声传译协会)认证的课程之一,在英国同领域中处于领先地位。
威斯敏斯特大学的翻译及口译专业MAIT (MA in Interpreting and Translation)同样名声在外。依托强大的学校语言背景,加上地处伦敦,常年有大量的会议及展览的机会,翻译专业的学生有很多的锻炼机会以及在学求职的机会。数十年来,造就了威斯敏斯特大学在语言类专业上长盛不衰的地位。也正因为如此,中国外交部翻译司将威斯敏斯特大学选择位外交翻译人员的定点培养学校,新华社也每年输送人员至学校接受培训与教育。
相关专业:
MA in Conference Interpreting Techniques(较难申请)
MA in Translation and Interpreting
MA in Interpreting and Translation and Diplomacy
MA in Technical and Specialised Translation
MA in Bilingual Translation
MA in Translation and Linguistics
纽卡斯尔大学
参考:http://goabroad.sohu.com/20081019/n260118547.shtml
纽卡斯尔大学同声传译学院介绍:
纽卡斯尔的同声传译专业汇聚了全世界最顶尖的教师,该学院的高级讲师Dr Valerie Pellatt(中文名:李艳)曾在巴斯大学的同声传译专业任教,曾是巴斯大学最优秀的教授。在很多人的心目中,巴斯大学的同声传译是英国第一的,但实际上,纽卡斯尔大学同声传译学院的整体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。
相关专业:
Interpreting MA 同声传译硕士
Translating MA 翻译硕士
Translating and Interpreting MA 同声传译和翻译硕士
Translation Studies MA 翻译研究硕士
其他:
University of Leeds 利兹大学 MA in Translation Studies with Interpreting MA in Conference Interpreting and Translation Studies
University of Manchester 曼彻斯特大学 MA in Translation and Interpreting Studies
Middlesex University 伦敦密德萨斯大学 MA in Interpreting(改课程提供学生实习)
Heriot-Watt University 爱丁堡赫瑞瓦特大学 MA in Translation and Conference Interpreting
美国
美国最知名的学校是蒙特瑞国际研究学院。美国院校对翻译课程的设置具有很强的实用性,学生除了学习笔译及口译的理论和实践之外,还有很多选修课可供选择。学生可以选择学习法律、经济贸易、科技、计算机等专业翻译方向,为毕业后的就业提供更多的机会。此外,学生在学习期间可以获得在地方行政法庭、国家及国际机构进行笔译及口译的实践机会,符合条件的学生还可以申请奖学金。
美国院校对招收翻译专业的国际留学生,除了对学习成绩和签证的要求外,还会比较强调学生的性格和语言的基础。例如:蒙特瑞国际研究学院的入学要求就包括: GPA: 3.0/4.0,托福:600 PBT;260 CBT;100 IBT,单科不低于19;雅思:7.0,听力,阅读部分不低于7.0,口语和写作部分不低于6.5。所以,学习翻译专业的中国留学生是要求具备比较好的英文功底,而且最好是性格开朗活泼,愿意与人沟通。在遇到疑难问题时,要具备良好的心理素质。
美国开设翻译专业的院校相对于英国还不是很多,目前有加利福尼亚大学圣地亚哥分校(University of California, San Diego),宾汉姆顿大学(Binghamton University),乔治亚州立大学(Georgia State University)等等。翻译专业一般来讲主要侧重以下三个方向:
笔译(Translation):侧重书面翻译,需要具备一定的文学功底和大量的英文词汇。这一方向的课程设置包括:比较文体学和高级翻译,翻译学概论,翻译理论和实践研究, 文化转换的问题,翻译史等等。
口译和笔译并重(Translation and Interpretation):侧重全面能力的培养,要求学生具备比较高的综合素质。这一方向的课程设置包括:专业笔译,连串口译,联络口译,同步翻译等等。
大型会议翻译 (Conference Interpretation): 侧重培养会议高级翻译人才。这个方向对中国留学生的口语水平要求很高,适合英语口语好的中国留学生申请。这一方向的课程设置包括:翻译研究的方法和途径,连续和双向口译,同声传译等等。
澳大利亚
参考:http://www.eduwo.com/au-news/081833468.shtml
麦考瑞大学、澳洲国立大学、昆士兰大学和悉尼大学也是学习翻译专业的好地方。